Преводи на анимация

На блога ми за анимация съм писал обширно защо харесвам и гледам анимационни филми. Там пише и защо превеждам интересни аниме заглавия. Но защо разказвам за тях и тук? Защото превежданите от мен неща имат много общо с останалите статии тук. А именно работата с деца и как да ги ангажираме в активностите на открито.

С времето забелязах, че колкото и да се стремя  да съм в крак с младежта, погледа (и мишката) ми все към определени заглавия се насочва. И най-общо „общото“ между тях е, че всичките са свързани с аутдора или изкуството и постигането на някаква цел, чрез самоорганизация и вдъхновение.

Ето и част от нещата

Да, вярно е. Децата и младежите обичат анимацията с екшън. Но не подценявайте и този жанр. Особено ако сте родител, който иска да изкара детето си навън. На мен като аутдоор инструктор, Yuru Camp и Yama no Susume, много са ми помагали да "преведа" основни неща за кампингуването, движението и опасностите в планината на "езика" разбираем за 12-16 годишните. И двете анимета са приятна история за вечерите около лагерният огън и плановете за нови места и върхове. Плюс интересни факти за палтки, избор на раница и друго обурудване.

Slow Loop и Houkago Teibou Nisshi пък разказват за първите опити в риболова и показват различни техники и джаджи с невероятен хумор. Особено в Houkago Teibou Nisshi, където главната героиня се страхува от всякакви животинки. Любовта към колоезденето пък е основна тема в Long Riders!. Тук главната героиня си взима малко сгъваемо колело за да ходи с него на лекции в университета, но толкова се увлича в карането с приятели, че километрите на ден стават стотици с прогресията на сериите.

За съжаление, много от тези заглавия не преведени остават непознати и пренебрегвани - трябва да знаеш най-малкото английски и терминологията да ги разбереш. Но с превод, надявам се ще задържът интереса дотолкова, че да увлечът в историята и гледащият ги да започне да прави планове за своя следващ излет навън 🙂